Wednesday 2nd of November, 18h-19h30 – Institut du monde anglophone
(poems are dealt with almost in the same order they appear in A Child’s Garden of Verses – “Where go the boats?” is the exception)
I. Introduction 18h00 JPN (with personal notes from
R.Dury and M.Fitzpatrick)
Projection of illustrations? (RD)
II. VI. “Rain” JPN on translation (esp. of short
poems, and their difficulty)
18h15
III. VII. “Pirate Story” En(MF)–Fr(JPN) few words from JPN/RD on
IX. “Windy Nights” En(MF)-Fr(JPN) adventure novels, Treasure Island,
XVI. “The Land of Counterpane” RLS as bedridden adventurer …
18h30
IV. XIV. “Where go the boats?” Discussion of accent. JPN in French,
RD in “RP”, MF in affected “Scottish”
___________________________________________________
18h40
V. XXXI. “My Bed is a Boat” JPN on imagery/translation.
En(MF)-Fr(JPN)
VI. 2. VIII. “The Land of Story Books” RD on whatever he likes ….!
Fr(JPN)-En(RD) “Dramatic” reading.
VII. 3. V. “The Dumb Soldier” Intertexts – Rimbaud “Le dormeur du
En(MF)-Fr(JPN) val”, Nutcracker … and ?
____________________________________________________
19h00
VIII. Envoys. IV. “To Minnie” Climax: trilingual reading, as
Part 1 - En(MF) Part 2 – Fr(JPN) proposed by RD.
Part 3 – It(RD) [if we have time, MF could read the whole poem in English first …]
IX. Envoy(-en-abîme). “To Any Reader” w/ “To the Hesitating Purchaser”, TI. En(MF)-Fr(JPN)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire